首页  »   Web前端

spring技术通译开始

网友分享于:2013-09-29  浏览:1次
spring技术翻译开始

         从今天开始,我会坚持每天花费两个小时来翻译一本英文书(当然自己觉得绝对算得上是经典),可能我英文水平有限,但也请路过的高人予以指点。

如果有翻译的出入很大,望各位告知,本人一定更改。决定翻译的目的有两个:1】是为了自己不再玩游戏,都这么大的人了,每天都想着玩游戏,有种

玩世不恭的感觉。同时也觉得对不起自己。所以找个事来做做;2】是想多学点技术,我个人一向是比较倔强的,很少会服输。我不想同样的工作时间是

两年,而我却比别人差。所以我想以后都坚持翻译自己喜欢的技术文档。

        我并不是什么崇洋媚外之人,但谈起技术,不得不承认外国人的思想绝对是值得借鉴的。同时我也很佩服他们,一个大学生就可以走在技术的前沿,

貌似学了只有几天的功夫。我不知道是他们天生丽质还是国外的人思想都那样,导致的看下就会了。或许我们多看看英文的东西便可以感觉的到,他们

写的东西很好,看了能让人明了,知道怎么回事。而国内的技术文档相对而言还有些差距。回首我的大学,最后悔的一件事就是没有听老师的话,几乎

每个老师都会告诉你多看些英文原版的技术文献。当时哪里看得懂啊,一看都是英文的就不愿意去看了,更不会逼着自己去看。工作了的时候,突然发

现,不会的东西在英文里很多都有答案。这时候才开始强迫自己看英文技术。可能现在都已经晚了,但我不想一错再错。

        如果某个大学生看到了这里,我也会劝你多看些英文技术绝对是必要的。不仅可以锻炼你的英文水平,还可以让你与其他人在技术的理解上有独到

的见解。能有这样一个开放平台供我们交流技术,真心绝对csdn是良心啊。

        这也算是一个小小的开头,我会一直坚持下去的。相信两年之后的我应该可以提升一个档次。同时也祝大家好运。

昨晚翻译到凌晨1点,但由于是首次翻译,自己回顾了下。逐字逐句的翻译貌似很无聊,并且想看的人一般都是直接看技术的。至于很多打趣的话都翻译出来貌似不大好。于是昨晚本该发的一篇文章延迟了。今天有空我会好好整理下。总结经验,希望自己能越做越好。不但方便以后自己的阅读也方便他人的参考。

下面是关于spring in action 封面的由来--------昨晚的部分成果

关于spring in action 第三版 的封面,是卡拉克省约旦西南部的居民,首都是 Al-Karak ,它拥有一个古老的山顶城堡与死海的壮丽景色和周围的平原。这个图片取于1796年发布的一本法国旅游杂志。那时候旅游所带来的的快乐是一种新的现象,同时像这样的旅游指导(为法国内外游客介绍)是很流行的。这本书里多样性的图片生动的描述了200年前世界的特点。那个时候,根据穿着风格就可以区分出来相隔几十公里的一个人属于哪个地区的。旅游指导也为生活带来了一种隔离和距离的感觉除了我们现在的社会。那个时期不同地区多样化的穿着形式已经不复存在了。人们很难区分一个大洲的居民是哪里的。或许我们该乐观的看待这件事,我们已经融于多样化的文化及视觉于一身的生活方式了,或一个更加多样有趣的智力和技术的生活。我们在曼宁庆祝基于丰富多样的地方生活,两个世纪前的图片(来自本旅游指南)又回到了生活中并作为这本书的封面以此来表达创造性,主动性和电脑业务的乐趣。

相关解决方案

最新解决方案